„Everything should be made as simple as possible, but not simpler“

Foto: Albert Einstein (Ausschnitt), ca. 1931, von Doris Ulmann (1882 – 1934)

Die folgende Frage höre ich immer wieder:

Kann man das nicht einfacher erklären? Kürzer?

Es besteht ein riesiges Bedürfnis, die Fragen der Nuklearen Sicherheit (und andere) einfach verständlich und mit wenigen Worten zu erklären. Schon mehrere Male hörte ich von Medienschaffenden die folgende Aufforderung (sinngemäss):

Sagen Sie bitte in drei Sätzen, worum es geht.

Exgüseh, das kann ich leider nicht.

Die von mir beschriebenen Sachverhalte sind komplex. Ich versuche sie mit aller Kraft so einfach und so kurz zusammenzufassen, wie mir möglich. Und doch kommen am Schluss immer ellenlange Abhandlungen raus.

Warum? Weil ich kein Textprofi bin. Weil meine (Frei-) Zeit begrenzt ist. Und vor allem, weil Aussagen durch Weglassen von Details schlicht falsch werden.

Ein Beispiel (ohne dass Sie das jetzt inhaltlich verstehen müssen): Wenn ich behaupte

Das Kreditieren von mobilen Pumpen zur Abfuhr von Nachzerfallswärme ist innerhalb der Auslegung nicht erlaubt.

dann kann ich das schlicht nicht einfacher formulieren. Das Weglassen auch nur eines der unterstrichenen Begriffe macht die Aussage ganz einfach falsch!

Diese essentiellen Begriffe ziehen nun aber einen Rattenschwanz von weiteren Erklärungen nach sich. Ich muss „Kreditieren“, „mobil“, „Nachzerfallswärme“ und „Auslegung“ erklären. Und so geht es dann bei der Erklärung dieser Begriffe wiederum weiter.

Wenn ich mich nicht an diesen Sachzwang halten würde, dann hätten die Adressaten meiner Kritik leichtes Spiel, die Ausführungen zu widerlegen. Also kann ich mir das nicht leisten. Die Vertreter des Status Quo, hingegen, haben dieses Problem nicht, denn sie müssen und wollen ja keine Hintergründe erklären. Und so spielt die Komplexität des Themas prinzipbedingt immer denen in die Hände.

Ich hoffe also auf das Verständnis und das Durchbeissvermögen meiner Leser — und wollte eigentlich zum Abschluss auf Albert Einstein veweisen, der gesagt haben soll:

Everything should be made as simple as possible, but not simpler.

[Übersetzung] Alles sollte so einfach gemacht werden, wie möglich, aber nicht einfacher.

Aber selbst bei diesem schönen, einfachen Zitat ist die Realität komplexer. In Wirklichkeit wurde es Einstein wohl nur zugeschrieben. Wie auch immer, bei der Diskussion dieser Zuschreibung bin ich auf ein noch passenderes Zitat des Verlegers B. M. Auer vom Time Magazine gestossen:

In fields of specialized knowledge, we aim to render an account that is plain and simple, yet does no violence to the difficulty of the subject, so that the uninformed reader can understand us while the expert cannot fault us. We try to keep in mind a saying attributed to Einstein—that everything must be made as simple as possible, but not one bit simpler.

[Übersetzung] In Gebieten von Spezialwissen zielen wir darauf ab, eine Erzählung wiederzugeben, die einfach und verständlich ist, ohne jedoch der Schwierigkeit des Themas Gewalt anzutun. So dass der uninformierte Leser uns verstehen kann, während der Experte uns nicht widerlegen kann. Wir versuchen, uns einer Redewendung bewusst zu bleiben, welche Einstein zugeschrieben wird — dass alles so einfach gemacht werden sollte, wie möglich, aber kein bisschen einfacher.

Auch wenn ich mir nicht das Format des Time Magazine anmasse, das passt auch für mich.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leider wird dieses Formular von SPAM-Robotern missbraucht. Bitte beweisen Sie mit der folgenden Rechenaufgabe, dass Sie ein Mensch sind, vielen Dank. *